Una de las profesiones más populares en el
mundo - es de traductor. Pero muchas personas tienes la idea errónea acerca de este trabajo. ¿Qué es en
realidad?
Un
traductor puede ser cualquer persona que sabe
lengua extranjera
Sí, a nivel de
hacer compra en la tienda o fijar una cita no se necesita un intérprete. Sin embargo, para trabajar con materiales
muy específicos y voluminosos, lo que requiere no sólo una comprensión común, sino
también de todos los detalles, sigue siendo una ocupación de los profesionales.
La
demanda de los intérpretes en el mercado laboral está cayendo
Por un lado, el número de personas que hablan
una lengua extranjera, actualmente es suficientemente grande. Sin embargo, la intensidad de los contactos
internacionales crece mucho más rápido. En los últimos años aumentó
significativamente el volumen de las traducciónes, tanto orales como escritas. Creció y “el ejército” de
las traductores. Un gran número de personas que desean
obtener una educación lingüística confirma la alta demanda de la profesión. Además aquí se puede ver la demanda en tiempo
real de las personas con conocimiento de inglés, hoy es más de 50 mil ofertas
de empleo – encuéntralas en Jooble.
En esta
profesión, nada ha cambiado desde hace siglos
El
lugar de trabajo del traductor y las
tecnologías utilizadas por ellos ha
cambiado radicalmente en pocos años. Poco a poco, los diccionarios electrónicos
has expulsado de los estantes los
diccionarios de papel. La aparición de un software
especializado para los traductores ha aumentado la productividad a un 40%
aproximadamente.
Para
realizar las traducciones es necesario graduado en Lingüística
Sí, esto es útil. Pero la mayoría de los
traductores técnicos profesionales tienen la educación científica superior, y
luego la pasión condujo a la enseñanza de una segunda lengua. Muchos
traductores talentosos agradecen sus éxitos,
ante todo, a la práctica.
Traductor
no puede traducir un texto técnico
complejo de manera adecuada, que sólo puede hacer un
especialista
Por supuesto, el experto, que lleva muchos años de
trabajo en cualquier área, conoce sus específicas y la terminología de mejor forma. Este trabajo
requiere un estudio a fondo de la literatura, materiales de referencia del
cliente, muchas horas de búsqueda en Internet, así como un glosario y aclarar
cuestiones controvertidas.
El
traductor recibe dinero fácil
Ser traductor - es trabajar durante 8-10 horas al día, lo que requiere
máxima concentración y precisión. Añadir aquí los "trabajos urgentes", frecuentes se tenía que
hacer "ayer" ... Este trabajo requiere constante auto-educación y
desarrollo profesional.
Traducción
- esto no es una profesión creativa
A pesar de la llegada de los sistemas de traducción
automática utilizando la transferencia de tecnología de inteligencia artificial
ha sido y sigue siendo una profesión creativa. Traducción de incluso una breve
frase tiene varias posibilidades. Búsqueda de un sentido adecuado del término,
es a menudo ausente en la lengua materna a veces puede tomar horas, y para buscar o crear un equivalente se puede gastar años.
El
papel del intérprete en el entorno empresarial de hoy en día es bajo
Prestemos atención a la función de los intérpretes.
Durante las negociaciones no se trata sólo de traducir de un idioma a otro, sino se crea un ambiente de
comprensión mutua y de cooperación. El
intérprete ayuda a obtener una comprensión no sólo para
las personas que hablan diferentes idiomas, sino también a representantes de las
diferentes culturas que pueden tener
distintas ideas acerca de las prácticas del negocio.
Participación de un buen lingüista aumenta las posibilidades para una conclusión exitosa
de las negociaciones.
Traducciones
– se trata de empresas pequeñas
Para satisfacer los diferentes deseos de los
clientes, la ejecución de grandes proyectos en un mínimo de tiempo, la introducción de
tecnologías modernas y sistemas de gestión, las principales
empresas de traducción se ven obligados a engrosar. El número de personal es
más de 50 y el número de traductores independientes agrupa a cientas personas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario