domingo, 6 de noviembre de 2016

Nueve mitos sobre la profesión de traductor

Una de las profesiones más populares en el mundo - es de traductor. Pero muchas personas tienes la idea errónea acerca de este trabajo. ¿Qué es en realidad?
Un traductor puede ser cualquer persona que sabe lengua extranjera
Sí, a nivel de hacer compra en la tienda o fijar una cita no se necesita un intérprete. Sin embargo, para trabajar con materiales muy específicos y voluminosos, lo que requiere no sólo una comprensión común, sino también de todos los detalles, sigue siendo una ocupación de los profesionales.
La demanda de los intérpretes en el mercado laboral está cayendo
Por un lado, el número de personas que hablan una lengua extranjera, actualmente es suficientemente grande. Sin embargo, la intensidad de los contactos internacionales crece mucho más rápido. En los últimos años aumentó significativamente el volumen de las traducciónes, tanto orales como escritas. Creció y “el ejército” de las traductores. Un gran número de personas que desean obtener una educación lingüística confirma la alta demanda de la profesión. Además aquí se puede ver la demanda en tiempo real de las personas con conocimiento de inglés, hoy es más de 50 mil ofertas de empleo – encuéntralas en Jooble.
En esta profesión, nada ha cambiado desde hace siglos
El lugar de trabajo del traductor y las tecnologías utilizadas por ellos ha cambiado radicalmente en pocos años. Poco a poco, los diccionarios electrónicos has expulsado de los estantes los diccionarios de papel. La aparición de un software especializado para los traductores ha aumentado la productividad a un 40% aproximadamente.
Para realizar las traducciones es necesario graduado en Lingüística
Sí, esto es útil. Pero la mayoría de los traductores técnicos profesionales tienen la educación científica superior, y luego la pasión condujo a la enseñanza de una segunda lengua. Muchos traductores talentosos agradecen sus éxitos, ante todo, a la práctica.
Traductor no puede traducir un texto técnico complejo de manera adecuada, que sólo puede hacer un especialista
Por supuesto, el experto, que lleva muchos años de trabajo en cualquier área, conoce sus específicas y la terminología de mejor forma. Este trabajo requiere un estudio a fondo de la literatura, materiales de referencia del cliente, muchas horas de búsqueda en Internet, así como un glosario y aclarar cuestiones controvertidas.
El traductor recibe dinero fácil
Ser traductor - es trabajar durante 8-10 horas al día, lo que requiere máxima concentración y precisión. Añadir aquí los "trabajos urgentes", frecuentes se tenía que hacer "ayer" ... Este trabajo requiere constante auto-educación y desarrollo profesional.
Traducción - esto no es una profesión creativa
A pesar de la llegada de los sistemas de traducción automática utilizando la transferencia de tecnología de inteligencia artificial ha sido y sigue siendo una profesión creativa. Traducción de incluso una breve frase tiene varias posibilidades. Búsqueda de un sentido adecuado del término, es a menudo ausente en la lengua materna a veces puede tomar horas, y para buscar o crear un equivalente se puede gastar años.
El papel del intérprete en el entorno empresarial de hoy en día es bajo
Prestemos atención a la función de los intérpretes. Durante las negociaciones no se trata sólo de traducir de un idioma a otro, sino se crea un ambiente de comprensión mutua y de cooperación. El intérprete ayuda a obtener una comprensión no sólo para las personas que hablan diferentes idiomas, sino también a representantes de las diferentes culturas que pueden tener distintas ideas acerca de las prácticas del negocio. Participación de un buen lingüista aumenta las posibilidades para una conclusión exitosa de las negociaciones.
Traducciones – se trata de empresas pequeñas

Para satisfacer los diferentes deseos de los clientes, la ejecución de grandes proyectos en un mínimo de tiempo, la introducción de tecnologías modernas y sistemas de gestión, las principales empresas de traducción se ven obligados a engrosar. El número de personal es más de 50 y el número de traductores independientes agrupa a cientas personas. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Cocinas en Barcelona: Diseños Modernos y a Medida para tu Hogar

  Barcelona, la capital catalana, es una ciudad vibrante y cosmopolita que se caracteriza por su arquitectura, su cultura y su gastronomía. ...